Keine exakte Übersetzung gefunden für مبدأ الشرعية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مبدأ الشرعية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le dispositif étatique algérien dérogeait au respect du principe de légalité au sens de l'article 17.
    ولم يراعِ جهاز الدولة الجزائري مبدأ الشرعية بالمعنى الوارد في المادة 17.
  • Ils ont réaffirmé que la répartition des fréquences de radio devait servir les intérêts du public et se faire dans le respect de la légalité.
    وأكدوا مجددا ضرورة تأمين نطاق ترددات إذاعية إليكترونية من أجل الصالح العام وبما يتوافق مع مبدأ الشرعية.
  • Je te le dis, Sheldon, le principe legal dispose que si ambiguité il y a dans un contrat, alors la partie requérante ne peut s'en servir contre la défenderesse, ici, Leonard.
    :وجهة نظري يا (شيلدون).. المبدأ الشرعيّ الغموض في العقد يكون في .صالح الجانب الذي لم يكتبه (في هذه الحالة.. (لينورد
  • Mon opinion est, Sheldon, que le principe legal est, ambigue dans un contrat ou la partie ne l'ayant pas ecrite, dans ce cas, Leonard.
    :وجهة نظري يا (شيلدون).. المبدأ الشرعيّ الغموض في العقد يكون في .صالح الجانب الذي لم يكتبه (في هذه الحالة.. (لينورد
  • En dépit des efforts déployés par l'OEA et l'ONU depuis 1988, on n'a toujours pas réussi à maintenir en Haïti le principe de la légitimité démocratique, si ce n'est pour de très courtes périodes.
    ورغم الجهود التي تبذلها منظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة منذ عام 1988، لم يتيسر دعم مبدأ الشرعية الديمقراطية في هايتي لأكثر من فترات زمنية قصيرة.
  • Afin d'éviter tout abus de la part des autorités, les institutions nationales de défense des droits de l'homme soulignent l'importance du principe de la légalité et la nécessité de donner des définitions juridiques précises du terrorisme et des délits liés au terrorisme.
    تفادياً لتجاوزات السلطات، تركز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أهمية مبدأ الشرعية وأهمية وضع تعاريف قانونية دقيقة للإرهاب وللجرائم المتصلة بالإرهاب.
  • Cela importe particulièrement dans le contexte du principe de légalité, qui ne souffre pas de dérogation (article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques).
    وهذا يعتبر هاماً بصفة خاصة في سياق مبدأ الشرعية غير القابل للانتقاص (المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية).
  • 45 Le spectre des fréquences radioélectriques devrait être géré dans l'intérêt public et conformément au principe de légalité, dans le strict respect des législations et réglementations nationales ainsi que des accords internationaux applicables.
    ينبغي إدارة طيف الترددات الراديوية بما يحقق الصالح العام ويتفق مع مبدأ الشرعية، ومع الاحترام الكامل للقوانين والتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
  • Pour ce qui est de la recommandation visant à renvoyer à la Cour pénale internationale les situations de graves incidents de viol et autres formes de violence sexuelle, nous voudrions insister sur la nécessité de tenir compte du principe de légalité et rappeler que le Conseil de sécurité ne constitue pas une entité juridique, mais politique chargée du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
    وفيما يتعلق بالتوصية الداعية إلى إحالة الحالات الخطيرة للاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى إلى المحكمة الجنائية الدولية، نود أن نشير إلى أنه يجب علينا أن نضع في الاعتبار مبدأ الشرعية.
  • M. Diène (Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée) dit que la réparation est un principe légitime, dans la mesure où tout acte négatif commis contre une communauté ou une personne physique crée des raisons juridiques de réparation.
    السيد ديني (المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب): قال إن التعويض مبدأ شرعي، مثله كمثل أي عمل سلبي يرتكب ضد مجتمع أو فرد، فإنه ينشئ أسساً قانونية للتعويض.